Translation Sample 2

XXX University
Visiting Student Program
Pre-departure Information
XXX University

On behalf of XXX University, I congratulate you on your decision to study in the United States and your acceptance into XXX University’s visiting student program.

Flight Arrangements:

All international students are required to attend international student orientation. Orientation is scheduled for the Tuesday before the beginning of classes. This fall semester, orientation will be held in the morning of August 15th. Therefore, students need to arrive to the university no later than August 12th and no earlier than August 10th
Students needing transit from the airport to the University must fly into XXX Airport. Students must notify the Office of International Education of their flight itinerary at least two weeks before their arrival so that arrangements can be made for their airport pickup. Itineraries should be emailed to XXX at …. All students from the same university must arrive and depart from the US as a group.  At the end of the semester, students must notify the Office of International Education of their departure details three weeks before their departure if they need transit to the airport.  Students leaving after the fall semester need to vacate their dorm by December 17th.  Airport shuttles will not be made after December 17th, as the University will be on vacation. Students flying out before 11:00 am or during the weekend may be required to stay at a hotel at their own expense before their flight.

Housing Arrangements:

Students participating in the visiting student program receive free housing on-campus in a University dorm.  Students are required to submit the international housing application.  This form can be requested from the program director at your campus or from XXX. Students can move into their dormitory a week before the beginning of classes and must move out no later than the Tuesday after exam week. Students must pay a deposit fee of XXX for their dormitory.

Tuition:

Visiting students are required to pay tuition at XXX University.  Students can expect the cost of tuition to range between XXX and XXX for full-time fifteen undergraduate credit hours of study. Students attending classes during the summer session will be required to pay additional tuition for each credit hour of study. Undergraduate students must maintain 12 credit hours for full-time status and graduate students must maintain 9 credit hours.  Students will be required to add the appropriate credit hours of course work at their own expense if they drop a class that results in the student having a course credit load that is less than 12 credit hours/9 graduate credit hours.

Health Care:

Visiting students are required to purchase university health care at a cost of about XXX per year or about XXX for XXX months.  Students must make this payment during their first three days on campus. 

Classes:

Generally, students will take 4 classes of study at XXX. XXX will serve as the academic advisor to all visiting students. If students have any curricular requirements, he should be notified with the specifics of these requirements at least two weeks before the start of classes so that appropriate arrangements can be made. All visiting students will be required to take at least one ESL course.  Students with a TOEFL score of XXX or higher (or its approved equivalent) may petition out of the ESL course.

Books:

Students can expect to pay around XXX to XXX a semester for books for their classes. However, the exact amount will vary depending on the courses selected.  Students are encouraged to visit the bookstore or its website before the start of classes to estimate the cost of textbooks for the semester. See the Useful Website section below for the bookstore website

Food:

Students can expect to spend XXX a month for food depending on their dietary habits.  Students are not required to purchase a meal plan at the University but may choose to do so.  Meal plan rates start at XXX for 100 meals during the semester.

Useful Websites:

Homepage:
Student Portal:
Housing Issues:
Bookstore:
Weather:

XXX大学交流访问项目

访问学生须知

在此,我代表XXX大学祝贺你选择本校,并参加本校交流访问项目。

  1. 航班安排:

所有国际学生需参加国际学生迎新会。迎新会将于开课前一周的周二举办。迎新会定于8月15日上午。因此学生入校不得晚于8月12日,且不可早于8月10日。国际学生办只提供xxx国际机场的接机服务。为保证国际学生办顺利安排接机,学生必须提前两周通知国际学生办公室准确的行程安排及航班信息。请将行程信息以邮件形式发送给XXX, 邮箱:… 为保证学生的安全,MSU要求所有来自同一所中国院校的学生必须有组织地一起出发,抵达,离开机场。学期末,如果学生需要送机,学生需要提前三周通知国际学生办公室。特别提示,由于学校放假,学生需要在12月17号之前腾出宿舍,学校不提供12月17日之后的送机。除此之外,国际学生办的工作时间是周一至周五,如果学生的航班早于上午十一点或是在周末,学生可能需要在XXX留宿以等候飞机起飞,其间所产生的食宿费用学生自己承担。

  1. 住宿安排:

XXX为交流访问学生提供免费校内宿舍。学生需要提交国际学生住宿申请。申请表可向中国学校国际学生办主任或XXX 领取。学生可于开课前一周入住宿舍,学生搬出宿舍不得晚于考试周后第一个周二。学生需缴纳XXX美元的宿舍保证金。

  1. 学费:

交流访问学生需要支付XXX学费。由于所修学分数不同,学费在XXX美元至XXX美元不等(XXX美元包括15个学分)。本科生每学期所修学分不得少于12个学分,研究生所修学分不得少于9个学分。在夏季学期修学分的学生需要交额外的费用。如果由于学生擅自退课,导致所修学分不足12(研究生不足9)个学分,学生需要另外负担为补齐学分所产生的费用。

  1. 保险:

学生在校期间需要购买学校保险。学校保险的费用为每年XXX美元或每半年XXX美元。学生必须在到达学校后三天之内购买保险。

  1. 课程安排:

通常情况,本科生每学期修4门课。XXX 将作为你的指导老师帮助你选课。有任何与课程有关的要求,至少需要在开课前两周和指导老师联系,以便做出及时的课程调整。所有交流访问学生必须选上至少一门ESL课程。托福成绩达到或高于XXX分的学生可申请取消ESL课程。

6.课本:

学生的课本费用大致在XXX美元到XXX美元。书本费用取决于所选课程对课本的要求。学生需要在开课前自行上网查看课程所需书目以及费用。请参照页尾所提供的网站。

  1. 饮食:

学生的饮食花销大至每月在XXX美元到XXX美元。饮食费用很大程度取决于学生自己的饮食习惯。学校提供学生餐,费用为每学期XXX美元(含100餐)。

  1. 更多信息:

主页:

学生登录页:

公寓:

书店:

天气:

CTP Stap

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Translation Sample 1

Memorandum of Agreement

Between XXX, United States

And XXX, P.R. China

In the spirit of the previous memorandum of agreement already in effect between our two institutions, regarding Exchange of Students, XXX University and XXX University enter into this updated agreement, replacing the previous student exchange agreement.

  • XXX University agrees to accept up to ten qualified students per academic year from XXX University as visiting, non-degree seeking students for up to one academic year of study. These students must have satisfactory academic records as determined by XXX and demonstrated proficiency in English (undergraduates must earn XXX TOEFL score, XXX IELTS score or successfully pass the XXX English Proficiency test, graduate students must earn XXX TEOFL score or XXX IELTS score); their credentials must be submitted to the Office of Enrollment Services for evaluation. All required admissions materials must be sent to XXX by May 1st for fall semester enrollment and December 1st for spring semester enrollment. XXX will accept all credits earned at XXX towards degree requirements at XXX. Undergraduate students who participate in this program will receive a visiting undergraduate international student scholarship. Graduate students participating in this program will not receive any scholarship. Students will pay applicable housing fees to XXX University. Students will reside in one of the double or quadruple occupancy University residence halls with heat and air-conditioning. Students will not be required to pay any application fee and will not be required to purchase a meal plan. Students will be responsible for providing for their meals. Students are required to pay for their own health insurance costs at XXX University. Visiting students will not be required to provide a WES evaluation for admission purposes; however, an evaluation must be on file from the partner university indicating that it is regionally accredited. Students interested in matriculating into a degree-seeking program at XXX will be required to submit a course-by-course WES evaluation (if transfer of credit is being requested) or degree-verification evaluation. XXX will provide academic advising and supervision to help these students achieve success. All students shall be subject to the policies, regulations, and procedures of XXX.
  • Fees for 2015-2016 are as follows (fees change annually):
Undergraduate Tuition (per semester, up to 18 credit hours) $
Visiting Undergraduate International Student Scholarship (per semester) $
Net-Undergraduate Tuition (Amount student pays per semester) $
Graduate Tuition (9 credit hours per semester) $
Housing (per semester, estimated as determined by hall chosen) $
Insurance (prorated per day,  per semester estimate)          $
  • All students demonstrating English proficiency through the XXX English Proficiency Test will be required to take a minimum of two English as a Second Language courses each semester. Students may be required to take more than two depending on their proficiency level as determined by their results on the XXX English proficiency Test. Undergraduate students may take no fewer than twelve credit hours per semester. Graduate students must enroll in a minimum of nine credit hours. Each student will work with an academic advisor to build a class schedule that is satisfactory to both parties.
  • All students participating in the visiting student program shall arrive and depart the US as one group. Students planning on enrolling for one year shall commence their program in the fall semester. Transportation from the airport to the University will be provided to students arriving the Monday, Tuesday, or Wednesday before classes start. All students must attend a mandatory orientation the week before classes start.  Failure to arrive on time may result in extra fees, pre-built class schedule, and transportation to the University at the student’s expense. XXX reserves the right to defer to the next semester students who cannot begin on-time the semester for which they applied.
  • XXX will host XXX students and faculty who come to XXX as a group or as individuals to study, conduct research, or engage in other professional development activities. XXX will provide housing, airport transfers, access to facilities, and other support for officially sponsored visitors from XXX. Specifics of such programs shall be detailed as an annex to this Memorandum of Agreement upon mutual written approval from both parties.
  • XXX agrees to accept two visiting scholars per year in the spring semester from XXX. More may be accepted upon request and availability. Scholars visiting during the fall semester will be responsible for their own housing arrangements. Application instructions will be sent on request. For visiting scholars participating in a program during the spring semester, XXX will provide lodging and airport transfer free of charge, and assist visiting scholars to pursue their research while at XXX.
  • This agreement will go into effect on the date of signature, and will remain in effect for three years with provisions for annual changes to terms specified in article 2, at which time it may be renewed by the mutual action of the parties. Either party may terminate the agreement with three months’ written advance notice. If either exercises that option, students already participating in the exchange will be allowed to complete their studies at the host institution under the terms of agreement in effect at the time of their acceptance into the program. 
  • All provisions of the agreement are subject to the laws of both countries, especially export control laws of the United States. Any provision that is contrary to said laws shall be null and void. The remaining provisions shall be in full force and effect if the balance of the agreement can be carried forward in the manner anticipated by the parties.

 

XXX Ph.D.                                                                       XXX Ph.D.

President                                                                        President

XXX University                                                             XXX University

 

中国XXX大学   美国XXX 大学

合作备忘录

根据两校已签署的合作协议内容,XXX大学和XXX大学就交换生项目达成以下最新的合作备忘(取代之前的交换生项目协议):

一、XXX大学同意每学年接收至多10名来自XXX大学的合格学生进行为期至多一学年(两个学期)的非学历交流学习。学生需要具备符合XXX大学要求的专业成绩以及熟练的英语应用能力(托福XXX分,雅思XXX分,或者通过由XXX大学组织的英语水平测试的本科生和托福XXX分,雅思XXX分的研究生)。学生的成绩单等文件需提交给招生办公室进行入学资格评估。申请秋季学年的学生需要在5月1日以前将申请材料寄送至XXX大学,春季学年的申请者需要在12月1日前寄送材料至XXX大学。XXX大学承认XXX大学所获得的学分,并转换成为在XXX大学的学分。参加此项目的本科生将获得本科国际访问学生奖学金。参加此项目的研究生将不获得任何奖学金。学生将入住XXX大学两人或四人间学生宿舍,宿舍带暖气和空调,学生须自行负担住宿费用。学生不需要向XXX交付申请费,可以自愿选择加入学校规定的学生膳食计划。学生需自行负担饮食费用。学生在XXX大学学习期间的健康保险费用须由其本人承担。交流学生不需要提供WES评估作为入学条件,但合作院校需要提供文件证明该院校是被中国教育部承认的。有兴XXX大学获得学位的学生须提供WES(学科)评估(XXX大学学分转入XXX大学或获得学位认证)。XXX大学将为交流学生提供课程指导及咨询以帮助学生顺利完成其学业。所有学生须遵守XXX大学的规章制度和程序。

二、2015-2016学生费用标准参照如下(注:每年的学费都有变化):

本科生费用(一个学期,最多18学分) $
本科国际访问学生奖学金(一个学期) $
本科国际访问学生费用(学生实际支付费用) $
研究生费用(一个学期,每个学期9个学分) $
住宿费用(一个学期。以入住宿舍的实际费用为准) $
健康保险(以实际天数计算, 一个学期) $

三、通过由XXX大学组织的英语水平测试得到学校英语水平认可的交换学生需要每学年上至少两门ESL英语基础课程。在英语水平测试中表现不佳的学生可能需要上更多的ESL英语语言基础课程。本科生每学年至少需要上12个学分的课程(4门课)。研究生需上不少于9个学分的课程(3门课)。所有学生都需要和他们的指导老师讨论,制定课程计划,并最终由双方达成一致。

四、参加交流学习项目的所有学生须作为一个团组,同时抵达和离开美国。计划参加一年交换项目(包括春、秋两个学期)的学生需要从秋季学期开始。XXX大学仅提供在开学前一周的周一、周二或周三的接机服务。所有学生必须参加于开学前一周举行的开学典礼。未按时抵达学校的学生须自行承担额外的费用、接机服务费用,并接受学校提前制定的课程计划。XXX大学保留将已申请但未能按时抵达的学生推迟至下一学期交换项目的权利。

五、XXX大学同意接收XXX大学的学生和教师(团体和个人)到XXX学习、研究或开展其他专业发展活动。XXX大学安排和提供免费住宿、机场接送和校园设施的使用,并提供其他便利和支持。访学项目的具体细节参见于双方同意并签署的合作备忘录附录。

六、XXX大学同意在每年春季学期接收两位XXX大学的访问学者。春季学期访问学者的住宿将由XXX大学免费提供,秋季学期的访问学者需自行安排住宿并负担其住宿费用。申请材料一经要求将可送达。XXX大学为访问学者提供免费的春季学期住宿和机场机接送机服务,并给予访问学者在XXX大学访学期间开展学术研究上最大的帮助。

七、本备忘录于双方签字之日起生效,有效期三年,其中第2条每年由双方协商调整。任何一方欲终止此备忘录,须提前三个月以书面形式通知对方。如有任何一方欲终止此备忘录,已参加此项目的交换生仍可继续完成他们在主办校方的学习生活,在此期间所有备忘录条例均有效。

八、本备忘录中所有条款均遵守两国法律,尤其是美国的出口管制法律。任何违反法律规定的条款均属无效条款,其余条款由双方在达成一致的基础上执行并完全有效。

 

________________________________      _______________________________

XXX 博士                                                                          XXX 博士

校长                                                                                   校长

XXX大学                                                                          XXX大学

日期:                                                                                 日期:

 

 

CTP Stap

 

 

 

The Difference between For-Profit Org. and Non-Profit Org.

“Foreign NGOs must not engage in or fund for-profit activities or political activities, and must not illegally engage in religious activities or illegally fund religious activities” (Foreign NGO Management Law, Article 25, Prohibited areas)

Comments:

In my opinion, the absolute prohibition of “For-Profit Activities” hinders the development of foreign NGO’s humanitarian aid to China.

Non-profit organizations are not supposed to be “non-profit”. The design of programs, advertising of programs, implementing of programs and organizational administration and so on, every unit must cause corresponding expenses. Non-profit organizations have to be profitable. In this sense, the purpose of Non-profit organization must be “Non-profit”, while the process must be profitable.

Therefore, the activities which NGOs engage in must be “for-profit”, while the programs NGOs fund are supposed to be “non-profit”. Here, we must distinguish activities from programs.

The most significant difference between NGOs and “for-profit” organizations is that NGOs use their funds for a common/public good, while “for-profit” orgs. use their funds to expand reproduction to satisfy a certain group’s needs.

The most common thing is that they all engage in raising money through “for-profit” activities.

According to the analysis of difference and common ground between NGOs and FPOs, we should not put such hard prohibition on their activities; however, we should focus more on scrutiny of how they distribute their funds, providing sufficient assistance and convenience with their implementing their programs.

Rule of Law Provides More Opportunities for Overseas NGOs in China

法治中国为境外非政府组织创造更多合作共赢空间

2015年07月26日 16:25:13 来源: 新华网

  外交部、公安部、民政部25日在上海共同召开境外非政府组织座谈会。国务委员、公安部部长郭声琨(前排右三)主持座谈会并讲话。 盛一鸣 摄

新华网上海7月26日电(记者邹伟、黄安琪)“中国政府高度赞赏境外非政府组织的积极作用,欢迎和支持境外非政府组织来华开展友好交流与合作,将进一步做好境外非政府组织服务管理工作,努力提供更多的便利和服务、更好的环境和保障。”

7月25日,在中国对外开放前沿城市上海,面对众多境外非政府组织代表以及美国、英国、德国驻上海总领事馆总领事,中国国务委员、公安部部长郭声琨如是说。

这是中国政府对境外非政府组织问题的最新表态,也向外界释放出更加积极、开放和包容的信号。人们有理由相信,致力于构建全方位对外开放新格局和全面推进依法治国的中国,将为境外非政府组织提供更为广阔的发展空间。

  境外非政府组织对中国的积极贡献有目共睹

就在几天前,8岁的小昕在上海儿童医学中心接受了心脏手术。连日来,看到孩子恢复良好,小昕的父母不禁喜极而泣。“非常感谢上海儿童医学中心,挽救了我儿子的生命。”小昕的父亲蒙先生说。

不久前小昕被诊断患有先天性心脏病,对于这个来自贵州黔南州的家庭来说,无异于晴天霹雳。“老家医疗条件有限,我们得知上海儿童医学中心治疗小儿先心病是全国最先进的,就不远千里带孩子来求医。手术很成功,谢天谢地!”蒙先生说。

上海儿童医学中心是上海市政府与美国世界健康基金会的合作建设项目。自1998年建成以来,该中心的小儿先心病手术成功率超过97%、小儿白血病五年无病存活率超过85%,均达到世界顶尖水平。数以万计的中国孩子在这里重获新生。

“我们的使命是通过在世界各地实施健康教育培训以及提供必要的人道主义援助,以达成健康关爱事业持续性的发展。”已在中国工作15年的美国世界健康基金会上海办公室总监徐丽华告诉记者。

美国世界健康基金会上海办公室总监徐丽华在座谈会上发言。 盛一鸣 摄

  据介绍,该基金会在中国的合作项目遍及所有省区市,涵盖医疗设备捐助、重点学科研究、医护人员培训等各方面,致力于传播先进的医学理念和服务,从而造福广大中国患者。

美国世界健康基金会是活跃在中国的众多境外非政府组织之一。随着中国改革开放的不断深入,数以千计的境外非政府组织进入中国,发挥其理念、人才、管理、资金等方面的诸多优势,在经济、科技、教育等各领域开展合作,为促进中国与世界各国的友好交流、推动经济发展和社会进步作出了积极贡献。

“我们发挥了非常好的桥梁作用。”英国英中贸易协会上海代表处业务顾问西蒙·斯图尔特说,成立60多年来,英中贸易协会已在中国设立13个办公室,促成了英国企业在中国的投资,推动两国企业的合作,为双方创造更多机会;也进一步促进了中英两国各级政府之间的合作。

  在友好交流合作中互利共赢

中国人民公安大学教授王存奎指出,在长期友好交流与合作中,境外非政府组织给中国带来了国际资金、先进技术和管理经验,有利于中国科技、民生、公益等各方面事业的发展。

与此同时,这些境外非政府组织也实现了令人瞩目的增长和发展。

据徐丽华介绍,中国如今已是美国世界健康基金会在全世界的第二大项目区。中国区的巨大成功扩大了基金会在全球的影响力,成为在更多国家开展项目的范例。例如,中国的一些模式和经验正在被复制到南非,以帮助当地获得更好的医疗服务。

自1999年成立以来,短短六年间,香港沪港青年交流促进会的会员数量从最初的10多个发展到200多个,并打造出“沪港澳青年经济发展论坛”“沪港明日领袖实习计划”等品牌项目。

“特别是沪港澳青年经济发展论坛,从去年开始台北的青年精英以观察员身份参加,这个活动已经成为两岸四地最具影响力的青年经济论坛之一。”香港沪港青年交流促进会主席李可庄说。

李可庄表示,该会的发展得到了上海市政府和香港特区政府的大力支持。“沪港明日领袖实习计划”一开始只有1所香港高校的35名学生参加,上海14家企业提供实习岗位;今年4所香港高校的140名学生来到上海,在43家企业进行为期6到8周的实习和生活体验。

“我们希望通过这种交流,加深下一代对祖国的了解和认识。”李可庄说,许多香港学生到上海实习、生活之后,感受更加深刻,对祖国的繁荣发展道路更加认同,对自己未来在内地发展也有了更多考虑。

在境外非政府组织的努力之下,更多的相关方在更大的程度上、更广的范围内实现了互利共赢。

德国工商大会大中华区上海代表处首席代表鲍明莉在座谈会上发言。 盛一鸣 摄

  “目前,在中国投资的德国企业已经达到2600多家。”德国工商大会大中华区上海代表处首席代表鲍明莉介绍,“其中大多数企业在华都取得了稳定的增长,打算在华扩大投资的德国企业所占比例也保持同步增长。”

成绩单背后,德国工商大会功不可没。作为德国工商总会全球驻外机构的一部分,德国工商大会已在大中华区设立5个代表处。藉此,德国商界与中国保持着密切的联系和交流,推动德国企业在华以及中国企业在德国的发展和成长。

  用法治护航美好发展前景

绘制全面依法治国蓝图的中共十八届四中全会提出,加强在华境外非政府组织管理,引导和监督其依法开展活动。

目前,备受关注的《境外非政府组织管理法》正在制定之中。根据草案二审稿,境外非政府组织在中国境内依法开展活动受法律保护,中国政府有关部门为境外非政府组织依法开展活动提供政策咨询、业务指引、活动便利、税收优惠等,并对为中国公益事业发展作出突出贡献的境外非政府组织给予表彰。

“这体现了中国高度重视对境外非政府组织在华活动的服务管理工作。”王存奎指出,该法律的出台将有利于积极适应境外非政府组织快速发展的新形势,引导境外非政府组织在华依法、有序开展活动,切实保障境外非政府组织在华合法权益,更好地促进国际交流与合作。

美国全球联合之路大中华区主管陈熙对此深表认同:“我们与中国慈善机构的合作可以追溯到上世纪90年代末,我们的经验就是坚持遵守中国的法律法规,以合作组织为主导开展活动,各相关方依法对社会事务作出贡献。”

然而,美、英、德驻上海总领事馆总领事表达了对这部法律出台的忧虑,认为可能会对境外非政府组织在华活动造成限制和影响;同时,他们也提出了很多宝贵的意见。

全国人大法律委员会副主任委员徐显明对此进行了回应:“中国改革开放的方针和政策不因这部法的制定而改变,这一点上中国是坚定不移的。中国走向法治的目标不会改变,制定这部法恰恰是中国加强法治的一个重要步骤。”

徐显明进一步指出:“在制定这部法律的过程中,有一个基本思路贯穿始终,就是把管理与服务相结合,寓管理于服务之中,为境外非政府组织在华开展活动提供各种便利和服务。”

清华大学公共管理学院NGO研究所副教授贾西津表示,当前,中国正在按照协调推进“四个全面”战略部署的要求加快推进现代化建设。中国更加开放、包容,境外非政府组织将拥有更加良好的发展机遇,在社会事务、社会组织建设等方面发挥越来越重要的作用。

多位专家指出,境外非政府组织在中国活动也应该遵守中国的法律,在法律允许的范围内开展活动。同世界各国一样,中国不会允许任何组织、任何人员从事或支持有损于国家安全统一、民族团结和社会稳定的事情。

“中国是法治国家,将依法引导和规范境外非政府组织在华活动,依法保障境外非政府组织在华合法权益。希望境外非政府组织深入了解中国国情,自觉遵守中国法律,根据本组织的章程和宗旨,依法、规范、有序地开展活动。”郭声琨强调。